Europos čempionatas Čeliabinske ("64")

Moderator: aleksej

Postby SSigiS » Sat 2008 Mar 08, 12:33

manau geriau daugiau naudingai daryt nei daugiau naudingai kalbet :)
SSigiS
 

Postby Algimantas » Sat 2008 Mar 08, 13:06

SSigiui:
Kas turėta mintyje šioje sentencijoje ir kam tai taikoma?
Algimantas
 
Posts: 1438
Joined: Thu 2007 Nov 22, 23:26

Postby jankis » Sat 2008 Mar 08, 14:37

Baskep rašė: O kas liečia tuos žodžius,tai bent jau rusų kalboje yra tokių žodžių,kad lietuviškai tu sunkiai jį išversi,ta prasme,kad išverst išversi,bet tai bus keli žodžiai ir vis tiek jie nenusakys visos tos esmės ir grožio to žodžio kitoje kalboje.

Sutinku su šiuo teiginiu. Tik jei jau čia prasidėjo diskusijos apie lietuvių kalbos taisyklingumą, tai noriu pridėti, kad išsireiškimas "kas liečia tuos žodžius" yra nevartotinas :D
User avatar
jankis
 
Posts: 2283
Joined: Fri 2007 Nov 16, 15:33
Location: Vilnius

Postby SSigiS » Sat 2008 Mar 08, 19:53

bet koks idetas darbas i informacijos paskelbima,partijas,analizes manau daugumai nera svarbu kokia kalba tas padaryta.Kiekvienas pasiima ish to tai,kas jam reikalinga.Svarbiau,kad butu kazkas daroma ir butu informacia.Labai daugelis savo kalboje vartoja keiksmazodzius,taciau rasyboje ju niekad nenaudoja.Ir kaip forume manau cia pakankamai normaliai yra rasoma.
SSigiS
 

Postby Algimantas » Sat 2008 Mar 08, 20:39

1. SSigis:
'Labai daugelis savo kalboje vartoja keiksmazodzius,"

Labai ir labai daugelis (patikėkite) ir nevartoja...
2.SSigis":
"nera svarbu kokia kalba tas padaryta "

Buvusių, ir, neduok Dieve, būsimų okupantų rožinės svajonės (beje, kalboje nebūna "padaryta"). Kadangi gerb.Sigitas su tuo neturi nieko bendro, belieka daryti išvadą, kad jam gyvenime taip ir neteko skaityti mokslinės ar panašios literatūros apie kalbos (sakykim, kalbos skurdumo) ir asmenybės ryšį (beje, kai kurie kalbos, mąstymo, kalbos ir psichologijos ir pan. ryšiai ir t.t. "vedančiose" valstybėse nagrinėjami net kariniuose, slaptuose mokslo tyrimo institutuose. Tai gana praktiški dalykai). Kuo skurdesnė kalba, tuo skurdesnė asmenybė. Jeigu skurdesnė asmenybe, tai tam žmogui (net ir puikiam specialistui bet kokioje srityje) didelis minusas.

3.SSigis:
"forume manau cia pakankamai normaliai yra rasoma."

Manau, kad šiame forume kalbos požiūriu yra rašoma maždaug taip, kaip ir kituose lietuviškuose forumuose - nei ypatingai geriau, nei ypatingai blogiau (lyginant). O gaila. Bet kad lietuviškuose forumuose, aplamai, rašoma prastai (net turint, išties, galvoje, kad čia forumas ir kad jokiu būdu negali būti taikomi net panašūs kriterijai į kokius tai oficialius tekstus. Tai jau, išties, būtų nesąmonė) - irgi faktas.

4.Gerb.Sigitai, geriausiai - darbas ir gerai padarytas, ir gerai "išklotas" lietuviškai (kas, beje, irgi įeina į "padaryta"). Jeigu nėra padaryta, tai apie jokias kalbos subtilybes net nekalbama, tai - suprantama.

5. Ne tik todėl, kad tekstas nors kiek atitiktų temą.
Vis dėlto, nepaisant čia (forume) girdėtų argumentų manau tai, kad Lietuvos rusiškų šaškių čempionatai (ar jų finalai) kasmet vykdomi pagal kitokią sistemą (ar žaidimo porūšį, suprantama apie ką kalbu) negu svarbiausios tarptautinės varžybos, yra nepateisinama. Kitų sporto šakų atstovai, ruošdamiesi atsakingiausioms varžyboms, specialiai modeliuoja tų varžybų situaciją. Čia - specialiai to atsisakoma. Daugiau negu keista.
Algimantas Kačiuška
Algimantas
 
Posts: 1438
Joined: Thu 2007 Nov 22, 23:26

Postby arunas05 » Sat 2008 Mar 08, 21:00

dėl Algimanto 5. punkto
už Lietuvos pirmenybių finalų pravedimą atsakingas LŠF VK. galvoju , kad konkrečiai Valantinas. žinau ir Vlado sparnuotąją frazę " tegul pirma normaliomis šaškėmis išmoksta žaisti ". nežinau, čia gerai ar blogai , bet jeigu pasaulio čempinatas vyksta su skraidančiomis šaškėmis , o LT pirmenybės vyksta klasikinėmis. ar tai objektyvi atranka? žinome, kad 2007 metais Petraitis užėmė aukštesnę vietą LT pirmenybėse klasikinėmis šaškėmis, negu Kybartas. tai vargu ar pasaulio čempionate skraidančiomis šaškėmis jis užims aukštesnę vietą.
arunas05
 
Posts: 2420
Joined: Thu 2007 Nov 22, 20:55
Location: šiauliai

Postby tupik147 » Sat 2008 Mar 08, 21:00

Algimantai, aš visiškai sutinku su tavo rūpesčiu dėl kalbos.
Tu teisus, matyt, manoma, kad, jei aš moku žaisti, tai galiu elgtis kaip noriu, o jūs patylėkit.
O dėl čempionatų pravedimo tvarkos, tai čia visiems aišku, bet niekas nenori kalbėti, kad nebūtų apšaukti durniais.Įrodyti negalėsi.
tupik147
 
Posts: 39
Joined: Fri 2008 Jan 04, 17:45
Location: žemaitija

Postby aleksej » Sat 2008 Mar 08, 22:27

Turiu tokį klausimą. Jeigu aš pavyzdžiui pakomentuosiu kokią nors partiją ir norėsiu tuo savo darbu pasidalinti ir patalpinti forume - bus priimtina tai daryti tik su tekstu lietuvių kalba? Kas svarbiau - žaidybinė ar kalbos pusė šaškių forume? Klausimas visai nėra ritorinis - pavyzdžiui man padaryti tokį darbą lietuvių kalba užims žymiai daugiau laiko, be to pilnai išvengti stiliaus ir gramatikos klaidų vistiek nepavyks, man lietuvių kalba nėra gimtoji. Naturalu, kad susiduriant su tokia eile papildomų sunkumų, gali išvis prapulti noras eikvoti savo laiką geram darbui (už kurį vistiek nebus padėkota :))
User avatar
aleksej
Moderatorius
 
Posts: 1649
Joined: Fri 2007 Nov 16, 12:46
Location: Vilnius

Postby arunas05 » Sun 2008 Mar 09, 0:14

galvoju , kad svarbiau žaidybinė.
bet yra kitas niuansas - jankis ,trashmaster , supermario ir sunshining gali nesuprasti teksto.
man taip pat kilo klausimas - Baliakin komentuoja partijas olandų ar rusų kalba?
absoliučios tiesos nerasime , bet tikrai visiškai nepatenkintų nebus , jeigu komentuosi partijas nors ir anglų kalba.
arunas05
 
Posts: 2420
Joined: Thu 2007 Nov 22, 20:55
Location: šiauliai

Postby aleksej » Sun 2008 Mar 09, 0:26

arunas05 wrote:Galvoju, kad svarbiau žaidybinė. Man taip pat kilo klausimas - Baliakin komentuoja partijas olandų ar rusų kalba?

Klausimas geras. Baliakin gal komentuoja jau ir olandų kalba (vistik jau ilgai gyvena tenai), bet lygiai taip pat kaip aš lietuvių kalba - su stiliaus ir gramatikos klaidomis. Bet korespondentai iš Rusijos - Švarcman, Getmanskij komentuoja angliškai, vokiškai arba išvis kažkokia mišraine tų kalbų. Olandiško žurnalo "Hoofdlijn" (tai praktiškai vienintielis likęs šaškių žurnalas su partijų komentarais) redaktorius Herman van Westerloo pats išverčia jų rašysenas į gražią, taisyklingą olandų kalbą. Kai aš rašiau į lenkišką žurnalą "Polskie Warcaby" jo leidėjas ir redaktorius Jacek Pawlicki irgi pats versdavo mano straipsnius į lenkų kalbą. Štai tokios takelės.

arunas05 wrote:Bet yra kitas niuansas - jankis ,trashmaster , supermario ir sunshining gali nesuprasti teksto.

Gal mes neįvertiname savo jaunimo? :)
User avatar
aleksej
Moderatorius
 
Posts: 1649
Joined: Fri 2007 Nov 16, 12:46
Location: Vilnius

Postby Algimantas » Sun 2008 Mar 09, 1:14

1. Daugelyje įvairių šalių (tame tarpe ir Lietuvos) humanitarinių sričių moksliniuose žurnaluose (su mokslu nieko bendra neturiu, bet dėl tam tikrų aplinkybių jų namuose pilna, todėl retkarčiais pavartau) tekstai spausdinami 5 - 6 tų žurnalų pasirinktomis kalbomis. Kuria kalba autorius parašo, ta kalba ir spausdinama. Kam reikia, tas išsiverčia, tuo labiau, kad tekstai skiriami specialistų auditorijai. Čia ne "mokslininkų vieta", bet vis dėlto specifinė. Nematau nieko blogo, jeigu šiame ar kitame panašiame lietuviškame tinklalapyje (svetainėje) yra ir tekstai rusų ar kokia kita kalba. Bet tai tik mano nuomonė. Deklaruojama, kad ši svetinė - oficiali LŠF svetainė, todėl koks nors "blusinėtojas" gali ir prikibti. Nors dėl tekstų forume - nelabai ( oficialūs tekstai, į kuriuos yra nuorodos pagrindiniame svetainės puslapyje - kitas dalykas). Kitas dalykas, kad jaunimas nebemoka rusų kalbos, kai kam net sunku tai įsivaizduoti, kokiu mastu tai jau yra įvykę. Pvz.mano dukra ( 24 metų) labai gerai moka bent dvi užsienio kalbas (dar vieną - prasčiau), bet rusų tik šiek tiek supranta garsinį tekstą, "kirilicos" jau neįkanda visiškai. Jai nėra praktinio poreikio mokėti šios kalbos, masine rusų kultūra nesidomi visiškai (gaila, nesidomi ir ne masine rusų kultūra), o mokykloje rusų kalbos jos jau nebemokė. Dalis dar jaunesnių - tuo labiau.
2. Aleksej, kiekvienas protingas žmogus visada atsižvelgs (žinodamas) į tai, ar autorius rašo savo gimtąja kalba ar ne (tai nereiškia, kad nereikia kartas nuo karto nurodyti į klaidas. Nes jas - ypač rusiškas sakinių konstrukcijas - kartojame ir mes, "lietuviai seniai"). Tuo labiau mes, šio forumos lankytojai. Be abejo, sutinku su Arūnu, kad "žaidybinė pusė' - svarbiau.
3. Vis dėlto manyčiau, kad geriau būtų rašyti lietuviškai, kad ir su klaidelėmis (klaidelių vengiant, jų mažės). Bet jeigu daugkartinio Lietuvos čempiono ir puikaus analitiko kokie komentarai bus išspausdinti ir rusiškai - mano nuomone, kas čia blogo.
Algimantas Kačiuška
Algimantas
 
Posts: 1438
Joined: Thu 2007 Nov 22, 23:26

Postby aleksej » Sun 2008 Mar 09, 1:24

Ačiū už išsakytas nuomones, jos sutampa ir su mano šio klausimo vizija :).
User avatar
aleksej
Moderatorius
 
Posts: 1649
Joined: Fri 2007 Nov 16, 12:46
Location: Vilnius

Postby buldozzer » Sun 2008 Mar 09, 11:47

aš į gramatines ir stiliaus klaidas forumuose linkęs žiūrėti labai atlaidžiai. Kiekvienas žmogus gali rašyti kaip nori ir ką nori, svarbu neįžeidinėti kitų. O kaip jis tai daro tai jau jo reikalas.
Aš pats, jei lietuviškai ir rašau normos ribose, tai tik todėl, kad man tai nesudaro kažkokių nepatogumų, o ne todėl, kad galvočiau apie kalbos kultūrą. Tačiau, pvz. rašydamas rusiškai (ypač lotyniškomis raidėmis), sąmoningai(!) palieku klaidas, nes tingiu dėlioti visokius kabliukus ir galvoti apie transkripcijas, tad, jei žodis atrodo vizualiai suprantamas, palieku jį parašytą bet kaip. Jei rašau lenkams, tai vietoj kai kurių rusiškų žodžių, kurie atrodo komplikuoti užsieniečiams, įterpiu lenkiškus (jei žinau kaip tai bus lenkiškai). Iš viso kažkoks kratinys gaunasi:).
Angliškai stengiuosi rašyti taisyklingai neoficialius laiškus tik tada, kai pačiam atsiranda noras "pasipraktikuoti" taisyklingai rašyti.
Ir tegul pabando man kas nors ką nors pasakyti - pasiųsiu :D.
Todėl ir į kitus žiūriu atlaidžiai. Nes niekada negali žinoti kodėl žmogus taip ar kitaip parašė - gal labai skubėjo, gal visada rašo taip lyg kalbėtų su žmogum "gyvai", o ne rašytų laišką ir t.t.
Manau visada geriau kai kažkas parašo nuomonę ar info bet kaip, nei visai nerašo galvodamas: "ir vėl priekabiaus, kad ne kaip rašinėlį mokykloje parašiau" :D
User avatar
buldozzer
Administratorius
 
Posts: 654
Joined: Fri 2007 Nov 16, 10:43

Postby SSigiS » Sun 2008 Mar 09, 11:59

cha cha :)) ir tu tapai jau Pono Algimanto prieshu :))
SSigiS
 

Postby aleksej » Sun 2008 Mar 09, 12:19

Finalinis aštuntukas:

1. Ivan Tokusarov (Rusija)
2. Aleksandr Švarcman (Rusija)
3. Piotr Černyšiov (Rusija)
4. Sergej Belošeev (Ukraina)
5. Valerij Grebionkin (Ukraina)
6. Denis Škatula (Ukraina)
7. Sergej Burko (Baltarusija)
8. Evgenij Kondračenko (Baltarusija)
User avatar
aleksej
Moderatorius
 
Posts: 1649
Joined: Fri 2007 Nov 16, 12:46
Location: Vilnius

PreviousNext

Return to Tarptautiniai turnyrai

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 66 guests